Ghondor’s Path Confusion/Mistranslation

In Ghondor’s Path, there is a scene in which Ghondor realizes that N is his father, and starts talking to him about his mother. This seminal moment in the game serves as the catalyst for many of the events in Future Redeemed (FR), including the appearance of A and the destruction of the city. However, I believe there is a mistranslation/confusing translation in the aforementioned scene in localized versions that makes the point of the scene unclear. I’ll outline it below.

Read More »

Xenoblade 3 JP Website Tidbits

These names are all just the Japanese names, might be a little different in localization.

EDIT: They just released all the info in English. Never mind. 


  • Story is about war between two nations in Aionion, Keves and Agnus
  • Keves specializes in machinery that requires someone to mount it
  • Agnus specializes in ether, uses small automatons that fight on their own
  • The colonies that preside all over Aionion are called “Iron Titans”


  • Noah is the first protagonist, from Keva, and is a “Sender (like a mortician)”
  • Goal is to destroy Agnus

  • Lants(?), a big guy who is a friend of Noah, from Keves

  • Uni, from Keves, healer and childhood friends with Noah and Lants

  • Mio, other protagonist, from Agnus, a “Sender”
  • Trusted by her comrades

  • Taion, from Agnus, friend of Mio
  • Smart and observant

  • Sena, from Agnus, friend of Mio

Art of Mira Summary/Reading Guide

This blogpost aims to be a comprehensive review (but not a full translation) of Art of Mira (AoM). It’s intended to be a summary of noteworthy things in the book, and/or as a guide for those who want to read along as they go through the book. I won’t be translating the entirety of this book as that would be a colossal undertaking for one person, and I frankly don’t think this book warrants much more attention than I’m giving it right now anyway (which is probably why no one has attempted to do anything with it). This article will be the first part of three articles; one for the artwork section (this one), one for the interview section, and one for the short story section.

Read More »

Shulk VS Reyn Unused Plot

In Monado Archives, there is a small addendum on page 226 that talks about a prototype story for XB1. It comes up in my conversations with others a lot, so I wanted to translate it here for easy reference. There is a translation project for XB1 in the works by the way, and you can check that out/help them out on their discord server here


“In Iwata Asks, there was a comment of an early plot where a certain character close to the game betrays the party, and this comment was discussed at length in the community after the interview was published. Asking Takahashi and Takeda, they said it was a very early storyline that went something like this: after Reyn loses Sharla, he tries to go back in time to change the future. However, they find out, were they to do this, it would result in even more lives being lost, and Shulk opposes this. In the end, Shulk uses the Bionis’ power, and Reyn gains the Mechonis’ power, and they battle it out to decide who gets to decide the future. As you can see, this is quite different from the storyline we got. Asked why this wasn’t used, Takahashi: ‘it would be sad for a friend that was with you the whole journey to betray you at the very end.’”


Also, earlier in the book in the interview section:

(Talking about favorite characters)

Takeda:  My favorite character is Reyn. Especially because in the beginning, there was a time when we were trying to set the two of them (Shulk and Reyn) on opposite sides of the spectrum and go for a buddy film type story. We ended up doing a story about Shulk and Fiora though.

The Tribulations of Xenosaga created Xenoblade. “Harada Breaks It Down” Vol.7, We Asked Takahashi Tetsuya About Monolith Soft [Summary]

Takahashi recently sat down with Harada Katsuhiro from Namco to talk mostly about the Japanese hiring process and workplace culture. I feel most of this interview to be lacking in insight into the Xeno games, and so I want to focus on a bullet point summary rather than translate what looks like at least a 10000-word project that won’t be interesting to most people (I imagine) anyway.  I will provide direct quotes and context where I deem it necessary and important enough. The translation is below.Read More »

Xenoblade X Comm Device Datamine “Translation”

A few hours ago, a tweet showing a clearer look of the flavor text on the comm devices popped up with some interesting info. As anyone can see, the text is in English, however, it seems to have just been put into a translator such as Google translate and pasted into the game, as evidenced by the rather hard to follow English. While it probably won’t take a genius to decode all the information, I think it’s safe to say someone with a Japanese background might have better luck at conveying all the information in these texts. In addition, there are some concepts such as the DM engine/organization (more on that in a second) that many parts of the Japanese audience are not going to be able to fully follow, let alone overseas, and I feel like I can point people into the right direction when it comes to that kind of thing. I will reprint the text below, cleaning up the grammar and whatnot to make it more coherent.

Read More »